推廣正法、辯證佛學、研究佛法、以經解經、廣宣佛理

2017年8月15日

梵文梵音教學(二):佛陀使用的文字與梵文訛傳

  梵文的訛傳非常多,悉曇梵文的胡說八道更是多,許多大法師大居士捕風捉影自圓其說,有人說自己的「悉曇梵文」最正確,有人說咒語一定要用悉曇梵音念才有效,有人說悉曇梵文才是佛陀用的文字...

  到底真相如何? 我們要來一探究竟,理清這些訛傳,導正些錯得離譜的胡說八道,以免學佛者誤信誤入歧途。

阿育王用「婆羅米梵文」刻在石柱上的法令

悉曇梵文最古老?



  公元600年發明的悉曇梵文不是最古老的梵文,也不是佛陀在世時使用的文字,只是一個存世只有41年的戒日王朝(Harsha Empire)修改前朝的「笈多梵文(Gupta script)」作為自己的官方語言,剛好玄奘大師去到印度取經,用官方文字來抄寫佛經,帶回中國,又剛好被日本和尚再抄寫回日本。

  因為佛經裡面的梵文悉曇梵文最多,以致古代中國人以為悉曇梵文就是佛陀用的文字,在資訊不足的年代(其實悉曇梵文本身就命運乖舛時間淺短,也沒多少資訊可取...XD),許多大法師居士和尚穿鑿附會捕風捉影自圓其說出一套大道理來...,只能說...我們不得不佩服古代法師和尚居士的苦心積慮和用心良苦...,現代學佛者還不少人不斷在「神化」悉曇梵文呢...  -_-"

  最古老的梵文是「婆羅米梵文(Brāhmī script)」。

佛陀使用的文字?

  佛陀在世的年代,上層社會階級,例如剎帝利、婆羅門、皇家貴族等,所使用的文字是「婆羅米梵文」;下層社會階級,例如吠舍、首陀羅等,沒有學習使用「梵文」的權利,流傳著沒有文字的「巴利語Pāli」俗語語言。

  「巴利語」其實跟「婆羅米梵文」發音類似,只是沒有文字、發音簡化、句子結構不嚴謹等,沒有文字的「巴利語」等地方語言,可以用任何文字拼音出文句內容,只要音對了就可以。(因此,要特別注意的是,看到天城梵文不一定就是「梵音」,也有可能是「巴利音」... - -")

  佛陀提倡一切眾生平等,所以當然在當時說法的時候,對皇宮貴族用「婆羅米梵文」說法,對一般老百姓則用「巴利語」說法,書寫文字則只有使用「婆羅米梵文」,因此佛陀遺物上面的文字,大多是「婆羅米梵文」。

婆羅米梵文的母音

婆羅米梵文的子音

三點成伊?


  大多數悉曇梵文資料都會拿唐中期詩人「苑咸」的「酬王維」詩句來說「三點成伊」的例子,意思是說梵文點三點就能成為「伊(i)」這一個字母,我們先來看全詩內容:
蓮花梵字本從天,華省仙郎早悟禪,
三點成伊猶有想,一觀如幻自忘筌,
為文已變當時體,入用還推間氣賢,
應同羅漢無名欲,故作馮唐老歲年。
(唐朝-苑咸 710年-758年)

  來看清楚悉曇梵字「i」音的符號,應該不是我們有認知問題,這悉曇梵字的「i」或長音「ī」長得完全不像「三點」!!!勉為其難可以說「三圈」,為何一堆人要睜眼說瞎話指鹿為馬說這樣的符號是「三點」?未免太過牽強!難道我們也可以指著一個太陽說是九個月亮嗎? 😓

悉曇梵文三點成伊?

  此外,眼尖的同學應該在上述「婆羅米梵文」圖片裡面看到,裡面的「i」音真的是「三點」而已,這下...我們得懷疑了...,難道唐朝上流文人雅士所風行學習的梵文不是「悉曇梵文」,而是更古老的「婆羅米梵文」?難道「三點成伊」所指的是「婆羅米梵文」?

  畢竟佛學最早在漢朝或甚至更早就已經傳入中國,多少一定會傳入「婆羅米梵文」的文字入中國,而「悉曇梵文」是在隋末唐初才發明出來,也許玄奘大師帶回悉曇梵文佛經是悉曇梵文第一次傳入中國?

  這問題還有待我們持續考據佛學資料... 😅


悉曇梵音最道地?

  我們最搞不懂的是,「悉曇梵文」既不是最古老的梵文,也不是佛陀使用的梵文,為何一堆大法師居士要埋首苦讀執著於「悉曇梵文」怎麼發音才正確?有必要嗎?  -_-

  況且...「悉曇梵文」只保存在傳入中國的佛經裡,然後用中文盡量描述出悉曇梵音是如何發音,到底...真正的悉曇梵音早就在印度消失殆盡!現代人揣摩中文敘述的發音,完全無法確認就是那樣發音的!

  還有...「悉曇梵文」改編自「笈多梵文」後,除了文字符號大幅修改以外,最大的困難度在於出現了單一個母音或子音的字音,整體發音也許差別不大,但肯定是有些差異存在的,不是套用現代的「天城梵音」就能正確詮釋「悉曇梵音」的!

  再強調一次,問題在於...一堆大法師大居士埋首執著於「悉曇梵音」要幹嘛?「悉曇梵文」既不是最原始古老,也不是佛陀使用的語文!般若智慧才是「正法」啊!搞錯重點了吧... 😓

  「悉曇梵音」並不是最道地的,它只不過是戒日王朝政治目的下的產物,目前念咒最道地的梵音,是從「婆羅米梵文(Brāhmī script)」、「笈多梵文(Gupta script)」、「城文梵文(Nāgarī script)」到「天城梵文(Devanāgarī script)」這一脈傳承下來的梵音。

  也就是說,要學最接近佛陀的梵音,直接學現代「天城梵文」的發音就對了!雖然應該不會完全相同,畢竟是一脈相傳下來的語言,一定八九不離十!簡單又正確~ 不用搞得特別複雜,結果還是錯的... 😑

  所以,各位同學在我們的佛學資料上看到的「梵文」教學資料,雖然所寫的是「悉曇梵文」,但「梵音」都是「天城梵文」的發音,道地的印度發音方法!

  「悉曇梵文」還有個非常嚴重的問題,有很多字母尚未確定,為了讓梵音有相對應的悉曇字母,許多推崇「悉曇梵文」者便把原本正確的梵音拼音改為錯誤的拼音,然後睜眼說瞎話指說那便是最正確的「梵文梵音」...。😓 ( 相關資料請參閱:首楞嚴咒2017超級更新(一):感慨與省思 )

用梵音念咒才有效?

  有些法師或居士,知曉了一點梵文皮毛,學會了丁點梵音方法,便起了我慢心,對外宣稱「持咒要用梵音念才有用」...

  如果這些人不會用梵音持咒,他們還會這麼說嗎?肯定不會!

  而且這些會丁點梵音方法的人,所用的梵音發音方法就完全正確嗎?肯定不是!

  我慢心嚴重者,就算用了最正確的梵音來持咒禱告稱讚,能得到菩薩金剛、天龍八部等護法的加持守護嗎?肯定沒份!

  如果用梵音持咒才有效果,力量才大的話,那鳩摩羅什、玄奘等諸三藏法師為何要把梵文佛經咒內容翻譯為中文內容?難不成這些我慢的大法師大居士個個都比鳩摩羅什大師或玄奘大師還更厲害?還更有智慧?還更辯才無礙?還更精通三藏?還更通梵文梵語?還更懂般若智慧?

  因此,持咒並非一定要用梵音!用漢字漢音持念也很好,把有意義的咒語翻譯出中文意思,直接念中文意思還更接近原本意念!

悉曇四十二字門?


  哪裡來的「悉曇四十二字門」這東西?佛經裡面完全沒有這東西!

  「悉曇梵文」是在佛陀涅槃後近一千年才發明的文字系統,而最後一次集結佛經約在公元一世紀,約早於「悉曇梵文」六百年,怎麼推論也不可能佛經裡面會有「悉曇四十二字門」這東西出現!這麼誇張鬼扯蛋的敘述也有人信?! 😓

  若說「四十二字觀門」,是華嚴經入法界品裡面的「四十二般若波羅蜜」,又叫做「善知眾藝」,總共有四十二個「梵音」字母,不是有四十二個「悉曇梵字」!

  在大般若經裡面則多了一個字音,有四十三個「梵音」字母,稱為「文字陀羅尼門」!

  善於智慧的大智文殊師利菩薩則有前面五個梵音成一咒者,稱為「文殊心咒」或「文殊智慧咒」,就是「文字陀羅尼門」前面五個字音,「a」「ra」「pa」「ca」「na」,「Oṃ a ra pa ca na dhīḥ」。

  如果說用「悉曇梵文」寫出四十二個梵音,就可以稱為「悉曇四十二字門」的話,那用巴利語寫不就可以稱為「巴利四十二字門」?「中國四十二字門」?「日文四十二字門」?「韓文四十二字門」?「閩南四十二字門」?「英文四十二字門」?「火星四十二字門」?

  佛法是可以自創、瞎掰、胡說、鬼扯的嗎?那已經不是佛法,而是「波旬」法...,不求真、愛亂信的人,自求多福了... 😅

「梵」語是「Brahman」?


  因為「梵」文或聽說是「梵天」發明的文字,所以就說是「brahman(梵天)」語?真的太過瞎扯了...  -_-

  「梵文」的梵音是「sanskrit」,英文是「Sanskrit」,最早的「梵文」稱為「Brāhmī」,就是「婆羅米梵文」。


4 則留言:

  1. 回覆
    1. 您好,很高興我們的文章資料對您有所幫助,隨喜於您~ 👍😊
      阿彌陀佛~ 🙏

      刪除
  2. 看完了您的梵文、梵音教學(一)、(二)、(三),內心感動不已!謝謝您!我的e-mail:ws551201@yahoo.com.tw 李先生 有緣可連絡!

    回覆刪除
    回覆
    1. 您好,很高興我們的文章資料對您有所幫助,隨喜於您~ 👍😊
      阿彌陀佛~ 🙏

      刪除