修正「sambuddha」
「buddha」是「覺醒、覺悟」的意思。
「sambuddha」就是「遍覺醒、遍覺悟」,「對所有一切皆覺醒覺悟,不是只對一兩件事覺醒覺悟」,網路上所有華人的佛學資料這個字幾乎全部都寫為「saṃbuddha」,疑?問題在哪?
因此,前面加上個「samyak 」,變成「samyak sambuddha」這時候肯定應該是「sam」而不是「saṃ」,應該是名詞「正等覺者、正覺悟者、正遍知者」,這樣才是最正確的。
相較於「阿彌陀佛根本咒」裡面的「saṃbhave」,意思為「遍生出、遍孕育出」,是為「動詞」,所以使用「saṃ」是沒錯的。
阿彌陀佛根本咒發音示範
我們挑出三個比較容易出錯的單字來個別示範,如果您有從前面的章節(四)準提咒發音示範和(六)十一面觀音神咒發音示範依序學習下來,這三個字發音要領掌握好,通篇應該都沒問題了。😊
「amṛta」特別注意,不要把「amṛ」做三合或四合一同發音,請把音節分開清楚「am + ṛ + ta」,這樣發音為「ri」的「ṛ」才能更正確地發出「彈舌音」,而不是只有「捲舌音」。
「kleśa」的「śa」的發音是「sha」,不是「sa」,請多多注意。
「kṣayaṃkare」的「ṣa」是捲舌音,舌尖抵上顎捲舌發出「sa」的音,而不是唸為沒捲舌的「sa」,請多多注意。
請教:
回覆刪除梵文梵音教學(七):阿彌陀佛根本咒(往生咒)發音示範與「sambuddha」修正的內容提到:
"相較於「阿彌陀佛根本咒」裡面的「saṃbhave」,意思為「遍生出、遍孕育出」,是為「動詞」,所以使用「saṃ」是沒錯的。"
但結構解釋和"阿彌陀佛根本咒(往生咒)-仿貝葉經書(有注音)2020.02.15更新", 都用sambhave, 那個正確?
您好,
刪除應該是「saṃbhave」比較正確,結構解析和仿貝葉經書沒修改到....