推廣正法、辯證佛學、研究佛法、以經解經、廣宣佛理

2017年11月23日

梵文梵音教學(七):阿彌陀佛根本咒(往生咒)發音示範與「sambuddha」修正

  「阿彌陀佛根本咒」,大多被稱為「往生咒」或「拔一切業障根本得生淨土陀羅尼」,事實上佛經裡面根本沒有「往生咒」的稱呼!而「拔一切業障根本得生淨土陀羅尼」更是中國古人斷章取義自「阿彌陀佛根本咒」的內容!實際上根本也沒有「拔一切業障根本得生淨土陀羅尼」,只有「阿彌陀佛根本咒」是完整咒文內容!( 詳細請參閱:阿彌陀佛根本咒(往生咒)-勘誤與功德介紹 )

修正「sambuddha」


  「buddha」是「覺醒、覺悟」的意思。

  「sambuddha」就是「遍覺醒、遍覺悟」,「對所有一切皆覺醒覺悟,不是只對一兩件事覺醒覺悟」,網路上所有華人的佛學資料這個字幾乎全部都寫為「sabuddha」,疑?問題在哪?


  「sam」連接起來的字大多屬於「名詞」,就是理解為「遍什麼什麼」或「什麼什麼的集合」,英文解釋為「together with、altogether、along with」。

  「sa」連接起來的字大多屬於「動詞」,就是理解為「把什麼什麼放在一起」或「把什麼什麼集合在一起」或「完成什麼事情」,英文解釋為「to place together、to join together、to complete something 」。

  嚴格來說,「sambuddha」意思是名詞「覺悟者、覺醒者」,而「sabuddha」意思是動詞過去完成式「已覺悟、已覺醒」,所以其實是不太一樣的。

  因此,前面加上個「samyak 」,變成「samyak sambuddha」這時候肯定應該是「sam」而不是「sa」,應該是名詞「正等覺者、正覺悟者、正遍知者」,這樣才是最正確的。

  相較於「阿彌陀佛根本咒」裡面的「sabhave」,意思為「遍生出、遍孕育出」,是為「動詞」,所以使用「sa」是沒錯的。

  您要說「samyak sabuddha」當然也是可以,只是該意思比較偏向於過去完成式的動詞「已正覺悟、已正覺醒」,是比較怪了一點點點...😅

阿彌陀佛根本咒發音示範


  我們挑出三個比較容易出錯的單字來個別示範,如果您有從前面的章節(四)準提咒發音示範(六)十一面觀音神咒發音示範依序學習下來,這三個字發音要領掌握好,通篇應該都沒問題了。😊
  「amṛta」特別注意,不要把「amṛ」做三合或四合一同發音,請把音節分開清楚「am + ṛ + ta」,這樣發音為「ri」的「ṛ」才能更正確地發出「彈舌音」,而不是只有「捲舌音」。

  「kleśa」的「śa」的發音是「sha」,不是「sa」,請多多注意。

  「kṣayaṃkare」的「ṣa」是捲舌音,舌尖抵上顎捲舌發出「sa」的音,而不是唸為沒捲舌的「sa」,請多多注意。





2 則留言:

  1. 請教:
    梵文梵音教學(七):阿彌陀佛根本咒(往生咒)發音示範與「sambuddha」修正的內容提到:
    "相較於「阿彌陀佛根本咒」裡面的「saṃbhave」,意思為「遍生出、遍孕育出」,是為「動詞」,所以使用「saṃ」是沒錯的。"
    但結構解釋和"阿彌陀佛根本咒(往生咒)-仿貝葉經書(有注音)2020.02.15更新", 都用sambhave, 那個正確?

    回覆刪除
    回覆
    1. 您好,
      應該是「saṃbhave」比較正確,結構解析和仿貝葉經書沒修改到....

      刪除